Alex | και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
ASV | And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
|
BE | And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.
|
Byz | και επεβαλον αυτοις τας χειρας και εθεντο εις τηρησιν εις την αυριον ην γαρ εσπερα ηδη
|
Darby | and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.
|
ELB05 | Und sie legten die Hände an sie und setzten sie in Gewahrsam bis an den Morgen, denn es war schon Abend.
|
LSG | Ils mirent les mains sur eux, et ils les jetèrent en prison jusqu'au lendemain; car c'était déjà le soir.
|
Pesh | ܘܐܪܡܝܘ ܥܠܝܗܘܢ ܐܝܕܝܐ ܘܢܛܪܘ ܐܢܘܢ ܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܡܛܠ ܕܩܪܒ ܗܘܐ ܠܗ ܪܡܫܐ ܀
|
Sch | Und sie legten Hand an sie und setzten sie ins Gefängnis bis zum folgenden Morgen, denn es war schon Abend.
|
Web | And they laid hands on them, and put them in custody to the next day: for it was now evening.
|
Weym | They arrested the two Apostles and lodged them in custody till the next day; for it was already evening.
|